Posts Tagged ‘route’

Couleurs Provence, parfum de promenade….

lundi, avril 28th, 2014

iris de provence 020

J’aime les couleurs  de la Provence .

Quand le mistral souffle, elles sont encore plus belles et lumineuses.

Ci dessus un champ à la couleur très douce et relaxante, un champ d’iris Pallida bleu lavande .

je connaissais la culture de la lavande mais pas celle ci.

Ces iris dégagent un parfum délicat et subtil , leurs fleurs sont destinées à la parfumerie.

Hier, c’était la fête de l’iris à Trets capitale mondiale de l’iris.

Et sur la route,au pied de La Sainte Victoire, en couleur opposées,iris de provence 023 la couleur vibrante et  radieuse des champs de colza….

Sur la route….

jeudi, novembre 8th, 2012

Sur la route pour aller au marcher du centre ville d’Aix en Provence, j’ai rencontré la nymphe violette de la fontaine des quatre dauphins qui m’a souri et m’a suggérée de faire une pause aux salons de l’ Hôtel D’Olivary au n°10 à deux pas sur la gauche.

La fontaine des 4 Dauphins se situe dans le quartier Mazarin rue du 4 septembre près du cours Mirabeau.

Ce vieux quartier aixois (début de la construction : 1646) comporte de très belles demeures .

Le dauphin était l’emblème des seigneurs de la province. Aujourd’hui il figure sur l’écusson de la région P.A.C.A

En marchant dans la rue… J’entends le chant des arbres.

samedi, mai 12th, 2012

En marchant dans la rue un arbre m’a tendu un très joli poème.

Canto de los arboles

 

Se enfilan los arboles,

Se encaminan las plantas;

Sus raïces buscan el comienzo.

Cual comienzo buscan?

Serà la vida o la muerte ?

 

Sus raïces buscan la muerte profunda;

Flores y hojas buscan la vida profunda

Que se refleja en el mundo-fuego.

 

En verdad ellos cantan el viaje de la vida,

Asi, ellos se ofrecen en la tierra,

Para qué?

Para que camine la vidad

correteando a la muerte.

La vida y la muerte se llaman,

y se juntan para hacerse reir

En medio de la profundidad  de los arboles.

Ellos aplauden con sus hojas;

Asi comienza la danza

y el canto de los arboles.

Humberto Tehuacat Cuaquehuat (Poète et médecin nahtuatl  mexicain)

Traduction du poème :

Le chant des arbres

Les arbres se mettent en rang,

Les plantes se mettent en route;

Leurs racines cherchent le commencement.

Quel commencement cherchent -telle?

Celui de la vie ou celui de la mort ?

Leurs racines cherchent la mort profonde;

Les fleurs et les feuilles cherchent la vie profonde

Qui reflète dans le monde-feu.

En vérité ils chantent le voyage de la vie.

C’est ainsi qu’ils s’offrent à la terre.

Pourquoi ?

Pour que la vie avance sur la route,

poursuivant la mort.

 

La vie et la mort s’appelle,

et s’unissent pour se faire rire,

dans la profondeur des arbres.

Ils applaudissent de toutes leurs feuilles;

Ainsi commence la danse

Et le chant des arbres.Au Mexique la tradition que que la mort voyage toujours assise à notre droite.

Ce poème est aussi une poème qui parle de ce thème ; la cohabitation de la vie et de la mort.